당신은 주제를 찾고 있습니까 “영문 이름 작성법 – 영어로 자기 이름 쓰기 | 초4 영어 | What’s your name?“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://you.aodaithanhmai.com.vn 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: you.aodaithanhmai.com.vn/blog. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 Ramy SSam 이(가) 작성한 기사에는 조회수 5,763회 및 좋아요 78개 개의 좋아요가 있습니다.
여권상 영문 이름은 한글 이름을 국어의 로마자 표기법에 따라 적는 것을 원칙으로 한다. 영문 이름은 Kim Yeona와 같이 성과 이름의 순서로 띄어 쓰며, 이름은 붙여 쓰는 것을 원칙으로 한다. 띄어쓰기 할 경우 영어권에서 사용하는 미들네임으로 오인될 수 있기 때문이다.
Table of Contents
영문 이름 작성법 주제에 대한 동영상 보기
여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!
d여기에서 영어로 자기 이름 쓰기 | 초4 영어 | What’s your name? – 영문 이름 작성법 주제에 대한 세부정보를 참조하세요
4학년 영어 YBM(김) 1. What’s your name?에 자기 이름 영어로 쓰기가 있어요.
온라인 개학으로 인해 아이들에게 댓글로 영어이름쓰기 미션을 냈어요.
그에 대한 피드백 영상입니다. 🙂
영문 이름 작성법 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.
영문이력서에 이름 표기 방법 – 이름이 먼저오나요, 성이 먼저 …
한글 이름이 유진영 경우 영문이력서에 어떻게 적어야 하나요? … (영어이름과 영문이력서, 영어이력서 작성법, 양식, 이름 표기, 영어면접.
Source: m.blog.naver.com
Date Published: 12/2/2022
View: 8119
여권 영문이름 표기법, 깔끔하게 해결! – 오늘의 생활 – 티스토리
여권 영문이름 표기법, 깔끔하게 해결! · 이름의 영문표기는 성+이름으로 구성됨 (JUNG+WOOSUNG); 영문성명은 반드시 대문자로 표기 · 영문 ‘이름’은 붙여 …
Source: todays-life.tistory.com
Date Published: 11/23/2021
View: 4351
한국이름 영문표기 원칙은 성-이름 순으로 적는 것!
명함을 받으면 한국어 이름과 더불어 반대편에는 영문이름이 적혀있는 경우 … 작성 지침에도 한국인, 중국인, 일본인의 성명 표기 방식은 ‘성 이름’ …
Source: koreablog.korea.kr
Date Published: 8/8/2022
View: 5478
영문성명 표기 안내 상세보기|주요 공지사항 및 여권 … – 외교부
① 여권상 영문성명은 한글성명을 로마자(영어 알파벳)로 음역 표기함. ② 한글성명의 로마자표기는 국어의 로마자 표기법에 따라 적는 것을 원칙으로 함. ③ 영문이름 …
Source: overseas.mofa.go.kr
Date Published: 9/1/2021
View: 9676
온라인가나다 상세보기(이름 영문 표기법에 대한 질문)
수고가 많으십니다. 다름이 아니라, 제가 이번에 졸업을 하는데, 영문 졸업증명서에 들어갈 저의 영문 이름 표기법을 알고 싶어 문의드립니다.
Source: www.korean.go.kr
Date Published: 6/21/2021
View: 6534
한국인 이름의 로마자 표기 – 나무위키
한국 국적을 가지고 있지 않은 경우나 이름의 어원이 한국어가 아닌 경우는 이 문서에서 다루는 대상에 해당되지 않는다. 주의할 것은 이것은 ‘영어 표기’, ‘영문 표기’가 …
Source: namu.wiki
Date Published: 8/30/2022
View: 7298
이력서 작성 시, 영문이름 표기법을 알려주세요. – 비즈폼
영문이름은 원칙상 이름을 먼저 쓰고 성을 씁니다. … 하지만, 성을 먼저 쓰고 이름을 뒤에 쓰기도 합니다. 이 때는 성 뒤에 쉼표(,)를 찍어서 성과 이름을 …
Source: www.bizforms.co.kr
Date Published: 11/14/2022
View: 5533
주제와 관련된 이미지 영문 이름 작성법
주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 영어로 자기 이름 쓰기 | 초4 영어 | What’s your name?. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

주제에 대한 기사 평가 영문 이름 작성법
- Author: Ramy SSam
- Views: 조회수 5,763회
- Likes: 좋아요 78개
- Date Published: 2020. 4. 27.
- Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=cLAAmRJKeg0
올바른 ‘영문 이름’ 표기법은?
▲ 네이버 언어변환기 화면 캡쳐
요즘에는 영문 이름을 사용할 일이 많아졌다. 여권 발급은 물론 신용카드를 발급할 때에도 영문 이름이 필수적이기 때문이다.
특히 국제적인 신분증인 여권의 영문 이름은 한 번이라도 사용하면 변경이 쉽지 않아, 처음부터 올바른 표기법에 따른 영문 이름을 이용하는 것이 중요하다.
이 외에 해외에서는 신용카드나 각종 증빙서류의 영문 이름과 불일치할 경우 상당한 불편을 초래하기 때문에 여권의 영문 이름과 통일해 사용하는 것이 좋다.
여권상 영문 이름은 한글 이름을 국어의 로마자 표기법에 따라 적는 것을 원칙으로 한다.
영문 이름은 Kim Yeona와 같이 성과 이름의 순서로 띄어 쓰며, 이름은 붙여 쓰는 것을 원칙으로 한다. 띄어쓰기 할 경우 영어권에서 사용하는 미들네임으로 오인될 수 있기 때문이다. 단, Kim Yeon-a처럼 음절 사이에 붙임표(-)를 쓰는 것은 허용된다.
또, 음운 변화가 일어나는 경우에는 종로(종노)→Jongno, 알약(알략)→allyak, 같이(가치)→gachi 같이 변화의 결과를 표기에 반영하는 것이 일반적이나, 이름에서는 음운 변화를 표기에 반영하지 않는다.
한글 이름의 영문 변환은 포털사이트에서 ‘영문 이름 표기법’, ‘한글이름 영문변환’, ‘한글 이름 로마자 표기’ 등을 검색하면, 로마자 표기법에 맞게 변환된 영문 이름과 이름의 로마자 표기 사용빈도를 쉽게 확인할 수 있다.
하지만 실제 영문권에서는 이름이 성보다 앞에 쓰기 때문에, 현재의 영문 표기법이 정말 올바른가에 대해서는 생각할 여지가 있다. 글로벌 기업 등에서는 명함에 표시하는 영문 이름에는 Yeona Kim과 같이 이름 뒤에 성을 표기하고 있다.
영문이력서에 이름 표기 방법 – 이름이 먼저오나요, 성이 먼저 오나요?
영문이력서에 이름 표기 방법 – 이름이 먼저오나요, 성이 먼저 오나요?
질문: 영문이력서에 이름을 넣는 방법을 알려 주세요.
한글 이름이 유진영 경우 영문이력서에 어떻게 적어야 하나요?
여러분의 생각은?
Yoo, Jinyoung?
Yoo Jinyoung?
Yoo Jin Young?
Jinyoung Yoo?
Jin-young Yoo?
Jin Young Yoo?
답변 :
안녕하세요. 해외취업의 여신, 레이첼 백 입니다.
저는 한국에서 외국계 기업 1번, 호주에서 해외인턴쉽 1번 그리고 미국과 캐나다에서 4번 해외취업을 이루었고 그 경험을 바탕으로 설명 드립니다.
질문 주신 부분은 해외취업인지 한국에 있는 외국계인지 혹은 외국에 있는 한인 기업인지에 따라 조금씩 달라 질수 있습니다. 또한 본인이 선호 하는 이름에 따라 달라 질 수 있습니다. 이 부분은 문의 주신 이름 순서에 관련된 내용이 아니라서 넘어가도록 하겠습니다.
문의 주신 것에 대해서만 답변을 드리자면 Yoo, Jinyoung 혹은 Jinyoung Yoo 혹은 Jin-young Yoo 으로 해야 합니다.
그리고 두 번째것이 이력서 작성 시 보편적으로 쓰입니다. 성 뒤에 콤마를 넣을 경우 앞에 오는 것이 성이라는 표시입니다. 하지만 콤마를 넣지 않을 경우 영어 네이티브가 보기에는 이름이 Yoo가 되고 Jinyoung이 성이 되니 꼭 주의 하셔야 합니다. 이름 중간에 하이픈을 넣을 경우 (Jin-young) 읽기가 편해 진다는 장점이 있지만 이름 자체가 길지 않기에 Jinyoung, Jin-young모두 가능 합니다.
단 긴 이름이라서 이름에 띄어쓰기를 하면 두 번째 것을 미들 네임으로 착각하기에 그 방법은 좋지 않습니다. 예를 들어 Jin Young Yoo와 같이 쓰면 이름은 Jin이 되고 미들네임은 Young이 되고 성은 Yoo 가 된다는 뜻입니다.
한글이름을 쓸 경우, ‘네이버 로마자표기’법을 검색하셔서 올바른 표기를 찾아서 넣으시기를 권해 드립니다.
레이첼 백 프로필 & 소개:
더 많은 영문이력서 작성법은 카페 ‘영문이력서’ 카테리에 올려질 예정입니다.
(영어이름과 영문이력서, 영어이력서 작성법, 양식, 이름 표기, 영어면접. 로마자표기법과 이력서이름)
여권 영문이름 표기법, 깔끔하게 해결!
오늘의 생활
여권 영문이름을 정하는 것은 별것 아닌 것 같으면서도 꽤 고민이 되는 일입니다. 영문이름은 한번 정하면 다양한 포털에서도 사용하는데요. 여권 영문이름을 어떻게 표기해야 할지, 피해야 할 영어 단어는 어떤 것인지 살펴보겠습니다.
여권 영문이름 표기법, 깔끔하게 해결!
여권 영문이름 표기하는 법
피해야할 영문이름 표기법이 있다구요?
영문 이름은 말 그대로 우리나라가 아닌 외국에서, 특히 영어권 국가에서 사용하는 표기법입니다. 따라서 그 나라의 문화를 고려하여 사용해야 하는데요.
가령 ‘고길동’을 예로들어 ‘길’자의 영문을 KILL로 하면 어떨까요? 사람을 죽이다라는 의미가 있어서 수상한 오해를 살 수 수도 있습니다. 이런 표기법이 꽤 많은데 모르시는 경우가 많아 아래에 먼저 정리해 봅니다.
<가급적 피해야할 영문 이름 표기법>
영문표기 의미 추천 표기 강 GANG 갱, 갱단, 범죄자 집단 KANG 건 GUN 총, 총기 KUN 길 KILL 죽이다 GILL 노 NO 아니다, 부정 NOH 범 BUM 부랑자, 건달, 엉덩이 BEOM 석 SUCK 빨다 SEOK 신 SIN 죄, 죄악 SHIN 식 SICK 아픈, 병든 SIK 일 ILL 아픈, 질병 IL
우리가 무심코 쓸만한 단어들이 생각보다 많이 부정적인 뜻이나 비속어로 쓰이는 경우가 많아 주의가 필요합니다.
가령 ‘노범석’이라는 이름을 NO BUM SUCK 으로 쓴다면 자그만치 <부정의 NO!와 부랑자, 빨다>를 한방에 이름으로 쓰는 쾌거(?)를 달성하게 됩니다. 무심코 사용한 영문 표기가 그 나라 문화로 생각하면 정말 웃음을 살 이름인 것입니다.
기본적인 영문이름 표기법 상식
아래에는 참고해야 할 상식적인 영문이름 표기법 몇가지를 정리하였습니다. ‘정우성’이란 이름으로 예를 들어보겠습니다.
■ 영문 ‘성’을 표기할 때 유의점
이름의 영문표기는 성+이름으로 구성됨 (JUNG+WOOSUNG)
영문성명은 반드시 대문자로 표기
영문의 ‘성’은 해외에서 신원확인의 기준이 되어 변경이 엄격하게 제한되므로 신중하게 작성
가족간의 ‘성’은 가족 구성원의 영문을 모두 일치시켜야 불필요한 문제가 발생하지 않음
기혼자의 경우 배우자의 영문성 표기는 본인 희망시에만 기재 ex) spouse of JUNG : 남편의 성을 따르는 관습을 가진 우리나라의 특성 상 간혹 해외여행 시 ‘모’가 동반자녀와의 관계 설명이 어려운 경우 존재(엄마와 자녀의 성이 다르므로)
■ 영문 ‘이름’을 표기할 때 유의점
영문 ‘이름’은 붙여쓰는 것이 원칙 ex) WOOSUNG
이름은 붙여쓰되, 음절 사이에 붙임표(-)를 쓰는 것은 허용 ex) WOO-SUNG
단, 기존에 쓰던 여권의 띄어 쓴 영문이름은 계속 띄어쓰는 것을 허용함
숫자는 이름 항목에 포함될 수 없음
■ 기타 일반사항
음절단위로 표기하며, 음운 변화는 반영하지 않음. 정 빛나 : JUNG BITNA 는 표기가 가능하지만 소리나는 대로 정 빈나 : JUNG BINNA 로는 표기할 수 없음. 즉 글자 개별적 소리대로 표기해야 함
: JUNG 는 표기가 가능하지만 소리나는 대로 정 : JUNG 로는 표기할 수 없음. 즉 글자 개별적 소리대로 표기해야 함 한글식 성경 이름을 외국어식으로 표기할 수 없음. 정 다윗 : JUNG DAWIT 표기는 가능하지만 다윗의 외국어 표기인 JUNG DAVID 로는 표기할 수 없음
: JUNG 표기는 가능하지만 다윗의 외국어 표기인 JUNG 로는 표기할 수 없음 한글성명이 로마자로 표기되는 외국식 이름 또는 외국어와 음역이 일치할 경우 외국어를 여권 이름으로 표기 가능. ex) 정에스더 JUNG ESTHER
(꿀팁) 네이버 <한글이름 로마자표기> 활용
포털사이트 네이버에서는 내 이름을 적으면 영어로 변환해주는 아주 편리한 서비스를 제공하고 있습니다.
■ (네이버) 한글이름 로마자표기 바로가기
위 주소로 들어가서 한글로 본인 이름을 치면 아래와 같이 표시가 됩니다. 정우성으로 예를 들어보겠습니다.
‘정우성’을 입력 후 확인을 누르면 위와 같이 3개의 이름을 추천해 줍니다. 여기서 더보기를 눌러보면 사용빈도순으로 가장 많이 쓰인 정우성 영문 표기를 추가로 알려줍니다.
우측에 보시면 정우성의 경우 Jung Woosung이 가장 널리 사용되고 있음을 확인하실 수 있습니다. 나는 너무 흔한 영문이름 표기가 싫다고 하시면, 아래에 빈도가 낮은 이름을 선택하셔서 사용하실 수도 있겠습니다.
많은 표기법 선택지 중에서 나만의 여권 영문이름 철자를 통해서 개성을 표현할 수 있지만, 은근히 지켜야 할 것이 많은 영어 영문이름 표기법.
위 내용을 참고하셔서 정확하고 문제의 소지가 없는 영문이름 표기에 성공하시기 바랍니다.
한국이름 영문표기 원칙은 성-이름 순으로 적는 것!
명함을 받으면 한국어 이름과 더불어 반대편에는 영문이름이 적혀있는 경우가 많습니다. 그런데, 영문이름을 살펴보면 서양식으로 이름이 먼저 나오고 성이 뒤로 간 경우가 많습니다. 그런데, 오히려 이런 표기 방식이 한국의 고유 문화와 정체성에 어긋난다고 주장하는 사람이 있습니다. 서울대에서 한국어 교수법을 가르치고 있는 로버트 파우저(52)는 이름의 표기도 문화 정체성의 한 부분이라고 말합니다.
한국을 애정 어린 시선으로 지켜봐온 파우저 교수는 한국 지인들을 만날 때면 한국 문화와 역사에 자긍심을 가지라고 늘 당부합니다. 한국 고유문화를 발전시켜온 한국인이 서양사람들을 만날 때 지나치게 겸손한 것이 아닌가 라고 생각된다고 합니다. 한국 고유의 문화를 미국이나 유럽의 기준에 고민 없이 적용하는 모습보다는 서양사람들에게 이것이 한국 문화이니 존중해달라고 하는 것이 한국 문화의 정체성을 세우는 길이라고 말합니다.
그는 이름을 영어로 표기하는 방식을 예로 들어 설명했는데요. 성과 이름의 순서는 정체성 차원에서 중요한 문제라고 합니다. 한국 고유의 문화이기 때문입니다. 그는 자신의 이름 로버트 파우저의 순서를 바꿔서 파우저 로버트라고 부르면 어색하지 않냐고 물으며, 그 이유는 영어식 이름의 정체성에서 벗어나기 때문이라고 말합니다. 그는 영문 이름을 표기할 때 성 뒤에 쉼표를 놓는 일도 피하라고 조언했어요.
그는 “한국어에 없는 개념을 굳이 만들어낼 필요가 없다”면서 “외국인을 위한 배려는 좋지만 한국 문화의 정체성을 살린 다음에 생각할 일”이라고 말했어요. 파우저 교수는 개개인의 성명 표기가 작은 것 같지만 그것이 모여서 대한민국의 국가 이미지를 형성한다고 지적합니다. 수많은 작은 습관이 모여 한국인을 만드는 것이기에 언어의 정체성을 지키는 일이 중요하다는 것이죠.
한국은 세계 어느 나라에 비해서도 성명을 존중하는 문화가 발전한 나라입니다. 아버지를 나타내는 호칭도 얼마나 많습니까? 결혼한 다음에도 아내의 성을 존중해주는 문화도 있습니다. 이름은 한 사람의 정체성을 의미합니다. 한국 이름은 인간존중이라는 사상에 깊이 뿌리내리고 성장해온 고유한 문화유산입니다. 이런 문화는 함부로 건드리면 안 된다고 생각합니다.
국제적인 기준을 따르는 일과 문화 정체성을 생각 없이 버리는 것 사이에는 엄청난 간극이 있습니다. 로버트 파우저 교수는 이런 모습을 영문 이름 표기 방식에서부터 느끼고 있다고 해요. 그래서 그는 한국인은 한국식으로 이름을 표기해야 한다고 목소리를 높입니다. 그것이 그가 1988년부터 한국과 인연을 맺고, 한국을 사랑하는 또다른 표현법이기 때문입니다.
공직자 명함의 영문이름 표기 ‘성 이름’ 순으로
문화체육관광부는 3월 8일 공무원의 명함이나 명패, 각 부처 홈페이지 영문판 등의 성명 로마자 표기를 성부터 먼저 표기하도록 권장하는 안을 제시했어요. 현행 ‘국어의 로마자 표기법’에 성명 표기 규정이 있지만 아직도 많은 사람들이 영어로 이름을 표기할 때 성과 이름의 순서를 뒤바꾸거나 쉼표 사용과 이름의 음절별 띄어쓰기를 사용하고 있기 때문인데요. 문화체육관광부는 혼선을 막고 문화 정체성을 지키기 위해 이번 권장안을 준비했어요.
많은 사람들이 이름 다음에 성을 표기하는 방식을 표준이라고 생각하는데요. 이는 잘못된 생각이에요. AP통신, 뉴욕타임스, 영국 BBC방송 등 세계 주요 언론들은 한국인의 이름을 성+이름 순으로 표기하고 있고, 국제기구인 유네스코의 문서 작성 지침에도 한국인, 중국인, 일본인의 성명 표기 방식은 ‘성 이름’ 순이라고 명문화했답니다. 각국의 언어문화를 존중하는 것이 국제표준이라는 것을 보여준 것이죠.
한글 이름 로마자로 정확하게 표현하려면?
문화체육관광부 국어정책과의 김문오 연구관은 “한국어의 정상 어순인 점에서 한국의 전통과 언어적 정체성을 드러내도록 권장할 필요가 있다”며 “한글날이 공휴일로 돌아온 첫해인 만큼 국민에게도 적극적으로 알려나갈 계획”이라고 말했어요.
영문성명 표기 안내 상세보기
영문성명표기/변경 안내
1. 여권상 영문표기 방법
① 여권상 영문성명은 한글성명을 로마자(영어 알파벳)로 음역 표기함.
② 한글성명의 로마자표기는 국어의 로마자 표기법에 따라 적는 것을 원칙으로 함.
③ 영문이름은 붙여쓰는 것을 원칙으로 하되, 음절 사이에 붙임표(-)를 쓰는 것을 허용함.(예:GILDONG, GIL-DONG)
④ 종전여권의 띄어 쓴 영문이름은 계속 쓰는 것을 허용함.
※ 로마자 표기 일람표
1. 단모음 ㅏ ㅓ ㅗ ㅜ ㅡ ㅣ ㅐ ㅔ ㅚ ㅟ a eo o u eu i ae e oe wi 2. 이중모음 ㅑ ㅕ ㅛ ㅠ ㅒ ㅖ ㅘ ㅙ ㅝ ㅞ ㅢ ya yeo yo yu yae ye wa wae wo we ui 3. 파열음 ㄱ ㄲ ㅋ ㄷ ㄸ ㅌ ㅂ ㅃ ㅍ g,k kk k d,t tt t b,p pp p 4. 파찰음 5. 마찰음 6. 비음 7. 유음 ㅈ ㅉ ㅊ ㅅ ㅆ ㅎ ㄴ ㅁ ㅇ ㄹ j jj ch s ss h n m ng r,l
2. 최초 여권발급 신청시 확인사항
① 여권상 영문성명은 해외에서 신원확인의 기준이 되며 변경이 엄격히 제한되므로 특별히 신중을 기하여 정확하게 기재하여야 합니다.
② 가족간 영문 성(姓)은 특별한 사유가 없는 경우 이미 발급받은 가족구성원 영문(姓)을 확인하여 일치시키기 바랍니다.
③ 가족관계등록부상 등록된 한글성명을 영어로 표기시 한글이름 음역을 벗어난 영어이름은 표기할 수 없으며, 반드시 음역을 정확하게 표기하여야 합니다.(예:요셉→JOSEPH(×))
④ 대리인이 영문성명을 잘못 기재하여 여권이 발급된 경우에도 영문성명의 변경은 엄격하게 제한되며 이로 인한 불이익은 여권명의인이 감수해야 합니다.
3. 여권법 시행령 제3조 2(여권의 영문성명 변경 등)에 의거, 영문성명 변경이 허용되고 있는 경우(외교부의 영문성명 변경 허가가 필요)
① 여권의 영문성명이 한글성명의 발음과 명백히 일치하지 않는 경우
② 국외에서 여권의 영문성명과 다른 영문성명을 취업이나 유학 등을 이유로 장기간 사용하여 그 영문성명을 계속 사용하려고 할 경우
– 재직증명서, 재학증명서 등 필요
③ 국외여행, 이민, 유학 등의 이유로 가족구성원이 함께 출국하게 되어 여권에 영문으로 표기한 성(이하 “영문 성”이라 한다)을 다른 가족구성원의 여권에 쓰인 영문 성과 일치시킬 필요가 있는 경우
– 가족이 함께 출국하는 항공권 E-ticket 필요
④ 여권의 영문 성에 배우자의 영문 성을 추가․변경 또는 삭제하려고 할 경우
⑤ 여권의 영문성명의 철자가 명백하게 부정적인 의미를 갖는 경우
한글명 영어 뜻 비추천 추천 영문명 범 엉덩이 BUM BEOM, BOM 덕 오리 DUCK DEOK, DEK, DOK 강 강도 GANG KANG 건 총 GUN KUN 신 죄인 SIN SHIN 길 죽이다 KILL GIL 노 부정적 NO NOH, ROH 석 욕 SUCK SEOK, SUK, SOK 옥 긍정 OK OCK
⑥ 개명된 한글성명에 따라 영문성명을 변경하려는 경우
– 기본증명서(개명정정 완료 후) 필요
⑦ 최초 발급한 여권의 사용 전에 영문성명을 변경하려는 경우
– 최초 발급한 여권 사용여부 확인
⑧ 그 밖에 외교부장관이 인도적인 사유를 고려하여 특별히 필요하다고 인정하는 경우
– 외교부장관은 제1항에 따라 영문성명이 정정되거나 변경되는 경우로서 새로 발급되는 여권에 구 영문성명을 표기할 필요가 있다고 인정할 때에는 새로 발급되는 여권에 구 영문성명을 표기할 수 있다.
– 제1항 및 제2항에서 규정한 사항 외에 영문성명의 정정 및 변경에 필요한 사항은 외교부장관이 정한다.
비밀번호 삭제
안녕하세요수고가 많으십니다.다름이 아니라, 제가 이번에 졸업을 하는데, 영문 졸업증명서에 들어갈 저의 영문 이름 표기법을 알고 싶어 문의드립니다.인터넷 상에서 관련 글을 읽었는데요http://cafe985.daum.net/_c21_/bbs_search_read?grpid=tlUo&fldid=32ko&contentval=0006wzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz&nenc=&fenc=&q=&nil_profile=cafetop&nil_menu=sch_updw중앙일보에 재미있는 기사가 하나 실렸다. 바로 반기문 유엔사무총장의 성명 영문표기에 관한 기사였다.반기문 총장 성명의 영문표기는 Ban Ki-moon으로 되어있는데 유엔사무국 직원들 조차도 반기문 총장의 성명을 정확하게 파악하지 못하고 Mr. Moon 또는 Mr. Ki-moon으로 호칭하는 사례가 많기 때문에 유엔 사무국에서 반기문 총장을 Mr Ban이라고 호칭해달라는 공문을 관계직원들에게 보냈다는 기사였다.그렇다면 어떻게 해야 혼동의 여지없이 우리 성명을 영문으로 표기할 수 있을까?예를 하나 들어보자. 한성민이라는 사람이 있다면 명함 뒤에 영문으로 성명을 표기할 때 아마도 다음과 같은 여러 가지 방법으로 쓰리라 상상해볼 수 있다.① Han Sung Min② Sung Min Han③ Sung Min, Han④ Han, Sung Min⑤ Han Sung-Min⑥ Han Sung-min⑦ Sungmin Han⑧ Sung-min HAN⑨ Sungmin HAN서양 사람들의 성명표기 방법은 단 한가지, 즉 이름을 먼저 쓴 다음 성을 쓰는 데에 비해서 우리는 이렇게 여러 가지 방법으로 성명표기를 하기 때문에 외국인에게 한국사람들의 이름은 혼란스러울 때가 많다. 다시 말해서 어느 것이 성이고 어느 것이 이름인지 분간하기가 여간 어렵지 않다. 먼저 ①, ②, ③, ④, ⑤, ⑥, ⑦ 은 틀린 방법은 아니다. 문제는 서양사람들이 혼동하기에 딱 좋다는 것이다.하나씩 검토해 보자.① Han Sung Min – 성명이 독립된 세 글자로 되어있기 때문에 외국사람들에는 너무 혼란스럽다. 서양사람들 중 동양사람은 성을 먼저 쓴다는 것을 아는 사람들은 이런 경우 한성민으로 바로 알 수 있지만 그렇지 못한 서양인들은 Min을 성으로 생각하여 민한성으로 착각할 수도 있을 것이다. 실제로 올림픽경기가 진행 중일 때 영어권국가의 신문에 올림픽 메달리스트 한국선수들의 성명을 올릴 때 이러한 해프닝이 벌어지는 경우를 가끔 보았다. 영어권 신문기자의 무식함만을 탓할 수 없다. 그들 눈에는 성과 이름을 확실히 구분할 수 있는 기준이 없기 때문이다.② Sung Min Han – 외국인들에게 혼란스럽기는 ① Han Sung Min과 마찬가지다. Sung이 성인지 Han이 성인지 확실히 알 수 없을 것이다. 만약 어느 외국인이 Sung을 성으로 생각한다면 Min Han을 이름으로 생각할 것이다.③ Sung Min, Han – 한국사람들이 흔히 범하는 가장 대표적인 오류이다. 성민이라고 이름을 먼저 쓰고 나서 한이라고 성을 썼으며 이름과 성을 구분하는 의도로 이름 다음에 콤마를 찍었는데 영어에서는 성명을 쓰면서 콤마를 찍으면 콤마 이전부분이 성이 된다. 따라서 이 방법으로 쓴다면 성민이 성이 되고 한이 이름이 되는 결과가 되고 만다. 소위 영어를 좀 한다고 하는 사람들 중에도 이러한 실수를 하는 경우를 많이 본다.④ Han, Sung Min – 성 다음에 콤마를 찍었으므로 오해의 여지가 없다. 그러나 Sung과 Min이 독립해 있는 것이 약간 부담스러울 수 있다.⑤ Han Sung-Min, ⑥ Han Sung-min – 성과 이름이 확실히 구분이 가지 않는다. 차이가 있다면 하이픈을 사용하여 성-민을 붙였는데 민자를 ⑤번은 대문자로, ⑥번은 소문자로 처리하였다. 민자를 M과 m 으로 처리할 때 어떤 차이점이 생길까? Sung-Min 이라고 쓰면 Sung과 Min이라는 두 글자가 동등한 자격으로 하이픈에 의해 연결되었음을 의미하는 반면 Sung-min 이라고 쓴다면 Sung과 min이 하이픈으로 연결되어있음을 의미하는 면에서는 Sung-Min과 같지만 Sung과 min이 동등한 지위가 아니라 min은 Sung에 어느 정도 종속되어 있음을 의미한다.⑦ Sungmin Han – 성민을 붙여서 썼기 때문에 혼란의 여지가 감소하기는 했지만 아직도 성과 이름의 구분이 명확하다고 볼 수 없다.⑧ Sung-min HAN – 이름과 성이 명확하다. 영어에서는 성명 중 대문자로 쓰는 부분은 자동적으로 성으로 인식된다. 그러나 Sung과 min이 하이픈으로 연결되어 있어 읽는 사람에게 약간의 부담이 될 여지가 있다.⑨ Sungmin HAN – 필자가 가장 선호하는 방법이다. 우리가 영문으로 성명을 표기하는 것은 외국사람들에게 우리를 소개하는 것을 목적으로 하는 것이므로 되도록 그들이 이해하기 편하게 하는 것이 좋다. 따라서 성민은 붙여서 쓰는 것이 좋지 않을까 생각한다.사실 성과 민은 한글로 표기할 때에는 독립된 글자이지만 실제 이름으로 쓰일 때에는 떨어질 수 없는 붙은 글자로 보는 것이 바람직하다. 같은 맥락에서 우리 식으로 성을 앞에 두지 않고 뒤로 하는 것이 외국인들 눈에는 읽기 편하다.필자는 성균관 대학교 번역&TESOL 대학원 겸임교수로 재직 중이다.위의 글 처럼 “우리가 영문으로 성명을 표기하는 것은 외국사람들에게 우리를 소개하는 것이 목적이므로 되도록 그들이 이해하기 편하게 하는 것이 좋다.” 라는 이유라면제 이름도 Yona Yoon 또는 Yona YOON 이 맞는 표기 법 아닌가요?이와 반대로, 얼마전에 인터넷 기사에서http://news.kukinews.com/article/view.asp?page=1&gCode=kmi&arcid=0006117154&cp=nv”국립국어원은 대한체육회와 경기복 선수 이름의 로마자 표기방식을 성과 이름의 순서에 따라 쓰기로 합의했다고 31일 밝혔다. 이는 앞으로 각종 국제 경기대회에서도 적용된다.이에 따라 ‘홍길동’의 경우 성과 이름 전체를 쓸 때는 ‘HONG Gildong’으로 표기한다”라는 글을 본 적이 있습니다.1. HONG을 전부 대문자로 한 것은 외국인들에게 HONG이 성이라는 것을 알리기 위한 것이라면, 제 이름의 영문표기 방법도 YOON Yona 로 표기가 되어야 하는 건지요?2. 아니면 위에 글 처럼 Yona YOON으로 하는 것이 영문표기법에 더 맞는 건지요?3. 아니면 이곳에 여느 다른 답변과 마찬가지로 원칙은 Yoon Yona 이고 (Yoon Yo-na, 허용)인지요?만약 Yoon Yona로 표기한다면, 위에 기사처럼 외국인들이 Yona를 성으로 인식할 가능성이 있지않나요?(Mr. Yoon이 아닌 Mr. Yona로)영문 졸업증서를 발급받아 추후에 외국학교에 서류 제출용으로 사용하려하는데, 영문 표기의 정확한 기준이 무엇인지 모르겠어서 질문을 드립니다.제 이름의 여권상 표기는YOON (성)YO NA (이름)로 되어 있고,외국계 기업 인턴을 통해 받았던 인턴 증명서에는 (Yona Yoon 또는 Yoon, Yona)로 표기가 되어있습니다.제 친구의 영문 졸업증서는 (HONG, Gil-dong)의 형식으로 되어 있었습니다.1. YOON Yona2. Yoon Yona3. Yoon, Yona or YOON, Yona4. Yona Yoon5. Yona YOON이 중에 영문 졸업증명서처럼 공식 문서에 들어가야할 영문 표기법으로 가장 바람직한 영문 표기법은 무엇인가요?글이 너무 길어 죄송합니다. 예전부터 관심을 가지고 궁금했던 부분이여서 글이 더 길어진 것 같습니다.답변부탁드립니다.감사합니다.
한국인 이름의 로마자 표기
namu.wikiContáctenosTérminos de usoOperado por umanle S.R.L.Hecho con <3 en Asunción, República del Paraguay Su zona horaria es GMTImpulsado por the seed engine This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply. This site is protected by hCaptcha and its Privacy Policy and Terms of Service apply.
키워드에 대한 정보 영문 이름 작성법
다음은 Bing에서 영문 이름 작성법 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.
이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!
사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 영어로 자기 이름 쓰기 | 초4 영어 | What’s your name?
- 동영상
- 공유
- 카메라폰
- 동영상폰
- 무료
- 올리기
영어로 #자기 #이름 #쓰기 #| #초4 #영어 #| #What’s #your #name?
YouTube에서 영문 이름 작성법 주제의 다른 동영상 보기
주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 영어로 자기 이름 쓰기 | 초4 영어 | What’s your name? | 영문 이름 작성법, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.