구글 번역 파파고 번역 | 파파고 번역기 Vs. 구글 번역기, 뭐가 더 좋나? 113 개의 자세한 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “구글 번역 파파고 번역 – 파파고 번역기 VS. 구글 번역기, 뭐가 더 좋나?“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://you.aodaithanhmai.com.vn 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: you.aodaithanhmai.com.vn/blog. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 엑셀 아카데미 이(가) 작성한 기사에는 조회수 2,316회 및 좋아요 32개 개의 좋아요가 있습니다.

구글 번역 파파고 번역 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 파파고 번역기 VS. 구글 번역기, 뭐가 더 좋나? – 구글 번역 파파고 번역 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

구글과 네이버에서 제공하는 번역기를 사용 많이 하시나요?
이 번역기들은 사용하면 실제로 의사소통하는데 얼마나 많은 도움이 되는지 궁금하지 않으신가요?
이러한 궁금증을 해결하기 위해 AI번역기 중 구글 번역기와 네이버에서 제공하는 파파고를 사용하여 외국인의 반응을 알아보았습니다.
이번 편에서는 감수성을 담은 감성적인 대사를 얼마나 잘 번역하는지에 대해서 초점을 맞췄습니다. 휴머니즘을 담은 드라마 슬기로운 의사생활에 나오는 대사를 활용하여 미국인의 번역에 대한 반응을 살펴봤는데요.

엑셀 아카데미는 라스 베가스에 있는 프리미엄 튜터링 학원입니다. 저희 홈페이지를 방문하시면 자세한 내용이 나와 있습니다.
https://www.exlacademy.com/
한국인과 미국인의 문화를 소통하고자 미바생(미국바른 생활)이라는 채널을 만들었습니다. 미국의 관점에서 본 한국의 문화 한국의 관점에서 본 미국의 문화를 앞으로 소개하도록 하겠습니다.
또한 교육용 유튜브 영상을 올리는 채널도 운영하고 있습니다. 방문해주시면 감사하겠습니다.
https://www.youtube.com/c/ExcelAcademylv

Location:
9480 S Eastern AVE ,140, Las Vegas, NV 89123
2560 Montessouri ST ,116, Las Vegas, NV 89117
Phone:
(702)-425-7949 (S Eastern AVE)
(702)-947-0883 (Montessouri ST)
Facebook: https://www.facebook.com/excelacademylv
Twitter: https://twitter.com/excelacademyhq
Instagram: @excelacademylv

구글 번역 파파고 번역 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

[민지리뷰] “번역 앱, 뭐 써?” 이것보면 답 나온다…구글번역 VS …

구글은 총 108개 언어의 번역이 가능해요. 반면 파파고는 13개 외국어를 한국어로 번역해 줍니다. 구글번역과 파파고 둘 다 음성·대화·이미지번역 서비스 …

+ 여기에 표시

Source: www.joongang.co.kr

Date Published: 1/10/2021

View: 6163

네이버 파파고 – AI 통번역 – Google Play 앱

여행, 출장, 어학 공부 등 번역이 필요한 모든 순간에, 다국어 번역이 가능한 똑똑한 앵무새, 파파고를 데려가세요. ▷ ‘Papago’ 의 뜻

+ 여기에 표시

Source: play.google.com

Date Published: 3/10/2021

View: 8532

파파고 번역 (Papago for Chrome)

글자 드래그만으로 웹을 탐색하면서 편하게 네이버 파파고 인공지능 번역을 볼 수 있습니다. * 이 서비스는 네이버에서 제공하는 파파고 NMT & SMT 번역 OPEN API 기반 …

+ 여기에 더 보기

Source: chrome.google.com

Date Published: 1/27/2022

View: 1389

구글 번역기와 파파고, 둘 중 어떤게 더 정확할까요?

보통 파파고는 한국어에서 일본어로 번역할때 정확하다고 볼 수있으며, 구글 번역은 영어에서 한국어로 번역할때 정확한 편입니다. 부가적으로는 중국어 …

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: lifeblog.co.kr

Date Published: 9/18/2021

View: 5699

네이버 파파고 – 나무위키

파파고, 구글 번역기 비교 네이버 포스트. 2016년 10월 26일부터 한국어↔영어 간 신경망 기반의 번역이 도입되어 번역 품질이 좋아졌다.

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: namu.wiki

Date Published: 4/26/2021

View: 2410

네이버 번역기 파파고 성능 비교 vs 구글번역기 vs 카카오번역기

‘국어를 잘하는 사람이 영어도 잘한다.’이 말 들어보셨죠? 번역기 자주 써보신 분은 느껴보셨겠지만,한국어 입력을 잘 넣어야 번역 …

+ 여기에 표시

Source: tozest.tistory.com

Date Published: 8/6/2021

View: 8402

구글 번역기, 네이버 번역기, 파파고 번역기 비교 – 공무원닷컴

1. 구글 번역기 구글의 무료 서비스로 영어와 100개 이상의 다른 언어로 단어, 구문, 웹페이지를 즉시 번역을 해줍니다.

+ 여기에 보기

Source: 0muwon.com

Date Published: 7/28/2022

View: 2820

주제와 관련된 이미지 구글 번역 파파고 번역

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 파파고 번역기 VS. 구글 번역기, 뭐가 더 좋나?. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

파파고 번역기 VS. 구글 번역기, 뭐가 더 좋나?
파파고 번역기 VS. 구글 번역기, 뭐가 더 좋나?

주제에 대한 기사 평가 구글 번역 파파고 번역

  • Author: 엑셀 아카데미
  • Views: 조회수 2,316회
  • Likes: 좋아요 32개
  • Date Published: 2021. 12. 24.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=iU_lprUsG6E

[민지리뷰] “번역 앱, 뭐 써?” 이것보면 답 나온다…구글번역 VS 파파고 비교

자신의 가치관과 세계관이 소비로 표현되는 시대. 민지리뷰는 소비 주체로 부상한 MZ세대 기획자·마케터·작가 등이 ‘민지크루’가 되어 직접 자신이 좋아하는 물건·공간·서비스 등을 리뷰하는 코너입니다.

해외 유학 중인 나는 많은 사람에게 ‘어떤 번역 앱을 쓰냐’란 질문을 받는다. 이에 대한 답을 이번 리뷰에 담아 소개하고자 한다. 비교 대상은 번역 앱 계의 절대 강자라 불리는 ‘구글 번역’과 ‘파파고(네이버)’다. 물론 두 앱의 장단점은 다르다. 음성이나 실시간 대화를 번역할 때 또는 이미지 속 텍스트를 번역할 경우 등 상황에 따라 어떤 번역 앱이 더 유용한지 꼼꼼히 분석했다. 더 효율적인 번역 앱을 찾고 있다면, 잠시 시간을 내서 읽어보시길.

평소 번역 앱을 자주 이용하나요.

물론이에요. 번역 앱은 생각보다 다양한 용도로 쓰입니다. 외국인과 대화할 때는 물론이고 과제 제출, 전문적인 문서 번역, 소설이나 블로그를 읽을 때도 도움을 받을 수 있어요. 온라인 상에서 사용할 수 있는 많은 번역 방법이 있지만 직접 사용해본 결과, 두 개의 꽤 괜찮은 번역 앱을 찾았고 정착했죠. 바로 ‘구글번역’과 ‘네이버 파파고’입니다. 각각 구글과 네이버가 자체 개발한 ‘인공 신경망 기계 번역 기술(Neural Machine Translation)’을 기반으로 서비스하고 있습니다. 현재 웬만한 사람의 수준을 뛰어넘는 번역 기술로 새로운 혁신을 일으키고 있어요. 두 앱 중 언제, 어떤 상황에 이용하면 더 나은지 궁금한 분들을 위해 비교해 보았습니다.

미국 유학생이 직접 써본 번역 앱 #네이버 파파고 vs 구글번역

번역 외에도 이 앱을 통해 얻을 수 있는 것이 있다고요.

번역 앱은 많은 사람의 시간과 비용을 아껴주고, 마음고생을 덜어주는 서비스예요. 실시간 대화 번역도 상당한 수준까지 올라와 있죠. 그러니 필요 이상으로 ‘어떻게 발음할까’에 집착하는 대신, 내가 하고 싶은 말의 내용에 더 집중할 수 있게 됐어요. 결국 언어는 메시지를 전달하는 도구예요. 그런 면에서 파파고와 구글번역 둘 다 언어 장벽을 넘어 많은 사람이 만나고, 더 많은 생각을 접하며, 더 넓은 세상을 볼 수 있도록 도와주는 가치가 있는 도구라고 생각해요.

실제 비교 결과가 궁금해요.

구글은 총 108개 언어의 번역이 가능해요. 반면 파파고는 13개 외국어를 한국어로 번역해 줍니다. 구글번역과 파파고 둘 다 음성·대화·이미지번역 서비스가 가능한데, 각 서비스가 정확히 어떤 부분에 강점이 있는지 살펴보았습니다.

◇음성 번역 → 구글·파파고, 동일한 수준

음성을 인식해 실시간으로 번역해주는 ‘음성 번역’은 일상 생활에서 사용하는 가벼운 번역이 필요한 경우 두 서비스 모두 만족스럽게 이용할 수 있어요. 큰 차이는 없었습니다.

◇실시간 대화 번역 → 구글이 좀 더 편리

두 명의 대화를 동시에 번역하는 ‘실시간 대화’는 구글번역·파파고 둘 다 괜찮게 작동합니다. 다만 파파고는 누군가 이야기 할 때마다 언어별 ‘마이크’ 버튼을 눌러야 하는데, 구글은 ‘동시 번역’ 기능이 있습니다. 동시 번역 마이크 버튼을 누르면, 선택 언어 중 하나를 자동 인식하기 때문에 굳이 말할 때마다 버튼을 따로 누를 필요가 없습니다. 사용성 측면에서 구글번역이 더 편하죠. 하지만 실제 사용해 보니 문장의 시작과 끝을 바로 인식하지 못해 뒤섞이는 등 오류가 있더군요. 번거롭더라도 정확한 번역을 위해 말할 때마다 해당 언어 마이크 버튼을 누르는 게 더 나을 수 있다는 생각입니다.

◇이미지 번역 → 한영 번역은 파파고가 앞서

‘이미지 번역’은 번역하고 싶은 텍스트를 휴대폰 카메라로 촬영해 번역하는 기능입니다. 이때 근소한 차이지만 파파고가 구글번역보다 장문의 한글 텍스트를 잘 인식합니다. 그래서 한영 번역을 할 때는 파파고를 사용하는 편이에요. 구글은 영문 텍스트의 경우 모든 줄을 잘 인식하는데, 한글 텍스트는 그렇지 않더라고요. 단 파파고와 구글 모두 이미지에 있는 한글 텍스트를 번역하려면, 먼저 하이라이트로 번역하려는 부분을 표시해야 해요.

◇한글 번역 → 파파고, 한국 문화에 맞는 높임말 설정 돋보여

파파고에는 ‘높임말’ 기능이 있는데, 이 기능을 설정하면 번역 어투가 달라집니다. 구글번역에는 없는 기능이죠. 또 파파고는 번역된 문장의 키워드를 뽑아 사전적 의미를 곁들여 알려주기도 해요. 센스 있는 구성이라 생각해요. 한국인 사용자에 특화된 기능이고요. 그 밖에 파파고에는 테마별 회화 사전이나 어린이를 위한 영어단어 사전 등 다양한 콘텐트를 갖추고 있습니다. 또 잘못된 번역이나 인식 오류 신고가 쉬워요. 외국어 데이터가 부족한 파파고는 이런 방식으로 사용자의 평가 데이터를 모아 번역의 질을 높이려는 의도가 엿보였어요. 반면 구글번역에서는 이런 기능을 찾을 수 없었습니다.

결론적으로 어떤 서비스를 추천하나요.

가볍게 사용한다면 구글의 한국어 번역과 파파고의 한국어 번역 실력은 비슷하다고 느껴집니다. 좀 더 까다롭게 본다면 파파고는 직역을 하는 경향이 있고, 구글은 번역 본질에 집중하는 것 같아요. 정리하면, 결론적으로 한국어나 한국어와 어순이 비슷한 일본어를 다른 언어로 번역할 때는 파파고를 추천합니다. 인공지능 모델의 결과물은 데이터의 양과 질이 결정합니다. 구글도 방대한 데이터를 보유하고 있지만 아무래도 네이버는 한국인에게 특화돼 있어요. 다년간 이용자들이 쌓아온 한국어 텍스트가 있으니 국어 번역 면에서는 파파고가 가장 나을 것 같아요. 특히 영문 글을 번역하며 공부한다면, 단어의 사전적 의미까지 나오는 파파고가 훨씬 편리해요. 반면 영어를 다른 언어로 번역하고 싶다면, 구글번역을 추천합니다.

다만 두 앱 모두 과제나 전문적인 문서를 완벽히 번역하기엔 아직 완벽하게 매끄럽지 않으니, 마지막에는 꼭 문법과 글의 흐름을 한 번 더 확인해야 해요. 또 광고 카피 같은 크리에이티브한 글의 경우엔 특유의 느낌을 살리지 못한다는 점은 알아두세요.

이용료가 있나요.

현재 두 앱 모두 무료로 다운로드 및 사용 가능합니다.

개선하고 싶은 부분은요.

두 앱 모두 사실 기반의 문장을 빠르게 번역하기엔 매우 적합해요. 하지만 감성이나 논리력이 필요한 글을 번역하기에는 부족합니다. 아직 기술이 문맥을 잘 이해하진 못하는 것 같아요. 사람은 상황과 대상에 따라 알맞은 톤과 단어를 선별해 사용하는데, 기계는 아직 인간만큼 잘 알아차리지 못합니다. 또 두 앱 마찬가지로 호흡이 긴 글을 번역하는 데는 부족합니다. 하지만 각 서비스 모두 지금 이 순간에도 수집한 많은 데이터를 기반으로 스스로 발전하고 있기 때문에 언젠가는 이런 부족한 부분도 보완될 것이라 기대합니다.

Google Play 앱

여행, 출장, 어학 공부 등 번역이 필요한 모든 순간에,

다국어 번역이 가능한 똑똑한 앵무새, 파파고를 데려가세요.

▶ ‘Papago’ 의 뜻

Papago는 에스페란토(Esperanto) 어로 언어 능력이 출중한 동물인 ‘앵무새’를 의미합니다.

파파고는 현재 한국어, 영어, 일본어, 중국어(간체,번체), 스페인어, 프랑스어, 베트남어, 태국어, 인도네시아어, 러시아어, 독일어, 이탈리아어 총 13개 국어 번역을 지원합니다.

▶ 주요 기능

1) 텍스트 번역

번역이 필요한 문구를 텍스트로 입력하면 실시간 번역

2) 이미지 번역

카메라로 찰칵 찍고 버튼만 누르면, 이미지 속 문자를 자동으로 인식하여 번역

3) 음성 번역

번역이 필요한 내용을 음성으로 말하면 실시간 번역

4) 오프라인 번역

인터넷이 연결 없이도 텍스트 번역 사용

5) 대화 번역

외국인과 1:1 대화가 필요한 상황에서 서로의 언어로 동시 대화 가능

6) 필기 번역

손가락으로 슥슥 글자를 써주면 무슨 뜻인지 찾아주는 필기 번역

7) 웹사이트 번역

해외 웹사이트 URL만 넣으면 전체 내용을 자동으로 번역

8) 에듀

공부할 지문을 촬영하면 나만의 노트가 만들어져 본문, 단어 학습 가능

9) 파파고 미니

어떤 화면에서든 텍스트 복사만 하면 파파고 미니가 자동으로 번역

10) 사전

번역된 결과 외에 단어의 다른 뜻까지 볼 수 있도록 사전 정보 제공

통번역 파트너 파파고와 함께, 언제 어디서든 자신 있게!

파파고 Facebook 좋아요 : https://www.facebook.com/NaverPapago

파파고 Instagram 팔로우 : https://www.instagram.com/papago_naver

▶ 필수 접근 권한

· 마이크 : 음성/대화 번역을 이용할 수 있습니다.

· 카메라 : 이미지 번역을 이용할 수 있습니다.

· 저장 : 직접 촬영한 이미지를 저장할 수 있습니다.

· 주소록 : (OS 버전 6.0 미만 단말에서만 사용) 네이버 로그인을 이용할 수 있습니다.

· 전화 : (OS 버전 6.0 미만 단말에서만 사용) 안전한 네이버 사용을 위해 로그인된 기기를 확인하고, 로그인 상태를 변경하는 등의 기능을 위해 기기ID를 확인할 수 있습니다.

※ 안드로이드 5.0 이상에서만 사용 가능합니다.

※ PC/모바일웹 에서도 사용 가능합니다. https://papago.naver.com

※ 앱 사용 관련 문제 또는 오류 제보 https://goo.gl/YqHMTi

—-

개발자 연락처 :

1588-3820

경기도 성남시 분당구 정자일로 95, NAVER 1784, 13561

업데이트 날짜 2022. 10. 6.

파파고 번역 (Papago for Chrome)

글자 드래그로 편하게 인공지능 번역을 볼 수 있습니다. (네이버 사전 기능 포함)

글자 드래그만으로 웹을 탐색하면서 편하게 네이버 파파고 인공지능 번역을 볼 수 있습니다. * 이 서비스는 네이버에서 제공하는 파파고 NMT & SMT 번역 OPEN API 기반으로 동작합니다. * 이 서비스는 사용자들이 언어장벽을 느끼지 않고 웹 서핑을 할 수 있도록 돕자는 취지에서 개인이 운영하고 있으며 어떠한 영리를 목적으로 하지 않습니다. * https://developers.naver.com/main/ 를 통해 네이버에서 제공하는 OPEN API를 확인하실 수 있습니다.

구글 번역기와 파파고, 둘 중 어떤게 더 정확할까요?

네이버 파파고와 구글 번역기 중 어떤 번역기가 더 정확한지, 최종 결론부터 말씀드리자면, 선택 언어에 따라 다르다는 것입니다.

보통 파파고는 한국어에서 일본어로 번역할때 정확하다고 볼 수있으며, 구글 번역은 영어에서 한국어로 번역할때 정확한 편입니다.

부가적으로는 중국어에서 한국어로 번역할땐 바이두의 번역기를 사용하는 쪽이 좋습니다. 이 처럼, 각 번역기마다 몇 가지 공통점을 살펴볼 수있는데요.

바로, 자신의 국가 언어 만큼은 정확하게 번역이 된다는 것입니다. (예를들어, 구글은 영어에서 다른언어~, 파파고는 한국어에서 다른언어로~, 바이두는 중국어에서 다른언어~ 입니다.)

또한, 한국어와 일본어, 문법이나 맥락 등, 비슷한 부분이 굉장히 많기 때문에 정확성이 높을 수 밖에 없죠.

그리고, 네이버는 일본 내에서도 사업영역이 굉장히 넓습니다. 아무래도, 우리나라 사람과 일본 사람의 직원 비중이 많을 수 밖에고, 두 나라의 직원 간에 직접적으로 소통하면서, 번역 작업을 하다보면, 이 또한 정확성이 높아질 수있는 이유라고 생각합니다.

이 다음 내용은 제가 위에서 언급한 내용이 정말 맞는지, 한번 실험해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다.

파파고와 구글 번역기(일본어에서 한국어로 번역)

우선, 예시 문장으로, 미나상와 난데 니혼고노벤쿄오 시요우토시테이룬데스까?를 번역해봤습니다. 각각 결과는 다음과 같습니다.

결과는 정말 최악이었는데요. 이런 간단한 일본어 문장조차, 많은 차이를 보여주었습니다. 네이버 파파고의 경우는 100%까지는 아니여도, 90%이상의 정확도를 보여주었습니다. (뒤에 ~합니까?라는 약간 딱딱한 말로 번역이 되었네요.)

반면, 구글 번역기의 경우는 굉장히 최악이었는데요. 난데를 어째서라고 해석이 되었으며, (어째서라고도 해석될 순 있습니다만, 약간 필기체? 같은 느낌이 들죠.) 공부를 겁니다하고? 라는 약간 이상한 말이 되어버렸네요.

이와 같이, 확연한 차이를 확인해볼 수있습니다. 그 다음은 한국어에서 일본어를 번역했을때 어떤 차이가 있는지 알아보도록 하겠습니다.

한국어에서 일본어로 번역했을때

‘나는 언제쯤 돈 걱정 없이 부자가될 수 있을까?’ (저의 속마음입니다.) 란 예시 문장으로, 일본어 결과를 확인해보았습니다. 결과는 다음과 같습니다.

파파고가 훨씬 정확하고, 구글 번역기 결과의 경우는 질문형으로 결과가 나왔습니다. 결과적으로는 일본어에서 한국어 번역할때, 한국어에서 일본어 번역할때 정확한 번역기는 파파고입니다.

영어에서 한국어로 번역했을때

예시 문장은 출처 : Vitamin C (ascorbic acid) is a nutrient your body needs to form blood vessels, cartilage, muscle and collagen in bones. Vitamin C is also vital to your body’s healing process. 이 영문장을 번역했습니다. (무작위로 생각나는거 가져왔습니다.) 결과는 다음과 같습니다.

우선 파파고 번역기의 결과를 보면, 괄호안에 있는 단어를 아예 생략시켜버렸군요. 그리고, 번역의 자연스러움은 구글 번역기 쪽이 살짝 더 괜찮아 보입니다. (몇년 전까지만해도 구글 번역기하고 매우 많은 차이가 있었습니다만, 현재는 거의 큰 차이가 없는 수준으로 발전했네요.)

한국어에서 영어 번역은 제가 영어를 못하기 때문에 생략하겠습니다. 관련 글 여기를 참고해보시면, 한국어에서 영어로 번역했을땐 파파고가 더 낫다는 결과를 확인해볼 수있었습니다.

결론

제 주관적인 결론은 한일, 일한 번역 만큼은 파파고만 사용하시면 되고, 영한 번역의 경우는 구글 쪽을, 한영 번역의 경우는 파파고를 이용하시는 쪽이 좋을 것으로 보입니다.

네이버 파파고

2016년 10월 16일에 선보인 딥 러닝 기반의 번역기. Naver Labs에서 자체 개발한 인공신경망(Artificial Neural Network) 기반이다. 번역 품질은 당시에 모든 영한 번역기 중 최고 수준이었다.물론 아직 번역기를 이용하여 영어로 깔끔한 대화를 할 수 있는 정도는 아니다. 예를 들어 ‘불가능한 일을 보고 있는 것은 실제로 그 일을 하는 것보다 어렵다.’라는 문장은 ‘It is actually harder to do than to see the impossible.’이라고 번역된다. 적절한 단어를 사용하여 문장을 구성한 것을 보면 가히 최고 수준이라 할 만하다. 그러나 정확한 문장은 ‘It is actually harder to see the impossible than to do.’ 혹은 이와 같은 의미를 가진 문장으로서, 콕 짚어 말해 비교 대상의 순서가 바뀌어서 ‘불가능한 일을 하는 것은 실제로 그 일을 보는 것보다 어렵다.’라는 문장이 되었다. 구글 번역으로 동일 문장을 번역하면 “Seeing an impossible task is actually harder than doing it.”이 되는데, 아주 완벽한 문장이다.2016년 12월 13일 한국어↔중국어 신경망 번역을 지원한다. 데이터가 아직은 부족하다는 점을 제외하면 구글 중국어 번역보다 문장이 매끄럽게 번역된다!2017년 7월 3일 기준, 네이버는 위의 문장을 ‘Watching the impossible is actually harder than doing it.’이라고 번역하며, 구글은 ‘It is harder to see things impossible than to actually do them.’이라고 번역한다. 이 둘을 비교하면 구글보다는 네이버 쪽이 이해하기 더 쉬워졌다는 것을 알 수 있다. 물론 영어 원어민한테는 다 쉽겠지만. 위 사례가 사실이라면 아무리 방대한 데이터를 보유하고 있다고 할지라도 번역의 품질이 얼마나 발전할지는 미지수라는 것을 알 수 있다.2021년 05월 31일 기준, 파파고는 위의 문장을 ‘Seeing the impossible is harder than actually doing it.’으로 번역한다.현재 세간의 평가 결과, 한국어↔중국어 번역, 한국어↔일본어 번역은 파파고 쪽이 우위를 점하는 것으로 보인다. 애초부터 한국어↔일본어 번역은 네이버의 방대한 한국어↔일본어 상호간 데이터베이스 보유로 구글 대비 우위를 점하고 있었으며, 한국어↔중국어 번역도 같은 한자문화권으로 동일어원을 가지는 어휘를 다수 공유하여 구글 번역 대비 강점으로 작용하는 듯하다. 네이버는 한국어↔중국어로 직접 딥러닝이 된다면 구글은 한국어↔(영어)↔중국어로 중간 단계를 걸쳐서 딥러닝이 이루어지기 때문.

네이버 번역기 파파고 성능 비교 vs 구글번역기 vs 카카오번역기

번역기 성능이 좋아져서 이제는 영어공부 필요없는거 아냐?

번역기 성능이 나날이 좋아지고 있어요.몇년전 처음 번역기 쓸때는 쓰레기 같았는데요. 지금은 없으면 못살아요. –;

이정도면 앞으로 영어 공부 안해도 되는거야? 할 수 있을정도로 좋아졌는데요.

하지만 좀 멀었어요.

한국말은 주어를 잘 쓰지 않거나, 생략하는 말이 많기 때문에 사람이 수정해야할게 종종 있어요.약간 표현이 어색한 곳이 있고요.

‘국어를 잘하는 사람이 영어도 잘한다.’이 말 들어보셨죠?

번역기 자주 써보신 분은 느껴보셨겠지만,한국어 입력을 잘 넣어야 번역 결과물도 좋아 집니다.

한국어를 번역기에 입력할때 주어와 술어만 제대로 넣어도 90% 이상 원하는 결과를 얻으수 있어요.

한국어를 영어로 번역할때 추천하는 번역기는 네이버 번역기 파파고 입니다.

네이버 파파고, 구글번역기, 최근 서비스를 시작한 카카오 번역기 성능 비교를 해볼게요.

“나는 코로나가 끝나면 마음껏 해외여행을 다니고 싶다. ”

나느 코로나가 끝나면 마음껏 해외여행을 다니고 싶다.문장으로 번역기 비교를 할게요.

여기서, 번역기 성능 비교 키워드는 ‘마음껏’ 입니다.영어로도 정말 많은 표현이 있는 단어 인데요.

제가 표현하고 싶은 ‘그’ 느낌을 찰떡 같이 알아 듣고 잘 번역해 주는지 확인해 보아요.

네이버 번역기 파파고 결과

마음껏을 “as much as I want” 로 번역했네요.

마음껏이란 단어에는 해외여행을 자주, 오래, 어디든 등등 많은 의미가 담겨 있지요.

원하는 만큼이란게 구체적인 의미는 뭔지는 모르겠지만

As much as I want.

정말 한국말을 그대로 영어로 옮겨 놨네요.

구글 번역기 결과

번역기의 시조새, 번역하지 못하는 언어가 없을정도로 다양한 언어 번역 서비스를 제공합니다. 논문, 계약 문서, 교과서, 책 등등 문서 내용을 빨리 파악하는데 정말 요긴하게 사용하고 있어요.

한국어 느낌은 얼마나 잘 살려서 번역해 줄까요?

‘to my heart’s content’

그 악명 높은 독재자는 마음껏 특권을 남용했다.

The notorious doctator abused his privileges to his heart’s content.

일주일 내내 독서를 할 수 있고 마음껏 읽을 수 있습니다.

You’ve got a whole week to yourself and you can read to your heart’s content.

의미는 맞는것 같은데, 뭔가 발랄? 하지 않네요.

코로나가 끝났고 해외여행 나갈때 흥분되는 느낌이 없어요.

카카오 번역 i

카카오 i 번역 결과입니다.

‘마음껏’ 을 as much as I can으로 번역했어요.

as much as I can

‘가능한한 많이 여행을 하고 싶다’ 고 그 느낌을 살려 줬네요.

오~~ 괜찮습니다.

translate.kakao.com/

비교 결과

한 문장 비교여서 성능 평가가 정확하지는 않겠지만,

한국말 느낌을 살리는건 우리나라 번역기가 더 좋은것 같아요.

중요한 메일을 쓰거나, 문서를 영어로 작성할때는 세개 번역기를 다 띄워 놓고

문장 비교하면서 사용하세요.

그냥 가볍게 말하거나, 챗 할때는 그냥 파파고 쓰면 될것 같아요.

한글 –> 영어 번역 성능은

파파고 = 카카오 i 번역 > 구글 번역기

구글 번역기는 영어로된 계약문서, 논문 번역 결과가 더 좋았던거 같아요.

다음 번엔 이것도 비교 해드리도록 하겠습니다.

마무리

한글 영어 번역기 성능 비교를 해봤습니다.

영어 공부 할 날이 멀지 않은 것 같아요?

어느 정도 공부를 해놔야 번역이 잘 됐는지 아닌지 알 수 있겠죠?

그래야 번역기 AI 소프트웨어도 업그레이드 시킬수 있고요.

도움이 되셨기를 바라요. 🙂

관련글

2020/10/17 – [사용후기] – 초등인강 엘리하이 사용후기

2020/10/27 – [생활정보] – 영문이름 변환기

구글 번역기, 네이버 번역기, 파파고 번역기 비교

1. 구글 번역기

구글의 무료 서비스로 영어와 100개 이상의 다른 언어로 단어, 구문, 웹페이지를 즉시 번역을 해줍니다. 현재 세계에서 제일 많이 사용하는 번역기입니다. 최근들어 알파고에도 적용한 딥러닝 기술이 적용되어 번역 오류가 많이 줄어들었습니다. 예전과는 다르게 문장을 거의 완벽하게 번역을 해줍니다. ▼ Google 번역

구글 번역기

2. 네이버 번역기 (파파고 번역)

현재는 파파고가 네이버 번역기로 쓰이고 있습니다. 기존에 있던 네이버 번역기는 서비스가 종료가 되었습니다. 구글에서는 웹사이트 번역 서비스를 제공하고 있지 않습니다. 원래는 있는 서비스인데 우리나라에서는 어떤 이유인지 사용을 할 수가 없습니다. ▼ 파파고 번역

구글과 마찬가지로 AI 번역기입니다. 파파고 번역기는 약15개 정도의 언어만 번역이 됩니다. 구글이 100개 넘는 언어를 번역해주는 것과는 많은 차이가 있습니다. 하지만, 파파고 번역기는 구글과는 달리 웹사이트 번역기도 사용이 가능합니다. 웹사이트 번역은 해외의 많은 홈페지를 이용할 때 매우 편리합니다. 자동으로 한국어로 번역을 해주니 매우 편리합니다.

파파고 번역기

오늘은 구글 번역기와 파파고 번역기를 비교해 보았습니다. 번역기를 잘 비교해보시고 본인에게 맞는 번역기를 사용해보시기를 바랍니다.

공무원닷컴

이 글의 단축 URL 입니다. 카카오톡 , 페이스북 , 트위터 , 네이버 등으로 공유해보세요.

https://0muwon.com/1741

공감클릭

이 글이 도움이 되었다면, 공감을 ( ♡ ) 클릭 해주세요..!!!

키워드에 대한 정보 구글 번역 파파고 번역

다음은 Bing에서 구글 번역 파파고 번역 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

See also  소니 플레이 스테이션 | Ps5, Ps4 | 『Star Ocean The Divine Force』 - 캐릭터 소개 트레일러 『멜키아 트라센』편 최근 답변 20개
See also  웹툰 광장 미리 보기 | Fan Film 너무 재밌어서 날 미치게 만드는 웹툰 \"광장\"의 팬 필름 6 개의 자세한 답변

See also  강동구 립 도서관 | [Tbstv]Tv책방 북소리 70회 우리동네 도서관 '강동구립 해공도서관'편 25185 좋은 평가 이 답변

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 파파고 번역기 VS. 구글 번역기, 뭐가 더 좋나?

  • 번역기 기교
  • 파파고번역기
  • 구글번역기
  • 파파고번역기비교
  • 구글번역기비교
  • 파파고구글
  • 번역기미국인반응
  • 미국인번역기
  • 미국번역
  • 슬기로운의사생활대사
  • 대사번역
  • 드라마대사번역
  • 번역
  • 번역기
  • 드라마번역기

파파고 #번역기 #VS. #구글 #번역기, #뭐가 #더 #좋나?


YouTube에서 구글 번역 파파고 번역 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 파파고 번역기 VS. 구글 번역기, 뭐가 더 좋나? | 구글 번역 파파고 번역, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

Leave a Comment